Gelişmiş Arama

Basit öğe kaydını göster

dc.contributor.authorBekar, Beytullah
dc.date.accessioned2021-12-12T16:49:53Z
dc.date.available2021-12-12T16:49:53Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.issn2148-7782
dc.identifier.issn2148-9599
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.29000/rumelide.606058
dc.identifier.urihttps://app.trdizin.gov.tr/makale/TXprM09EYzVPUT09
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.11857/2135
dc.description.abstractTürklerin Arap harfleri kullandıkları dönemlerde özellikle Batılı şarkiyatçıların Türkçe öğrenmek veöğretmek, Türkleri tanımak ve Türkler hakkında bilgi vermek amacıyla Türkçeyi Latin, Grek, Ermeni,Kiril vb. harflerle yazıldıkları eserlere Türkçenin transkripsiyon metinleri denir. Türkçenintranskripsiyon metinleri daha çok İtalyanlar, Almanlar, Fransızlar ve Macarlar tarafından iki veyaçok dilli olarak hazırlanmışlardır. Bu metinler içinde en yaygın sözlükler ve gramer kitaplarıbulunmaktadır. Sözlüklerin ve gramer kitaplarının içinde atasözleri, Nasreddin Hoca fıkraları,konulara göre hazırlanmış karşılıklı konuşma metinleri ve kalıp cümlelere de yer verilmiştir. Bazıtranskripsiyon metinlerinin ise sadece atasözü derlemelerinden oluştuğu görülmektedir. Buçalışmada, içinde atasözü bulunan transkripsiyon metinleri ve farklı şekilde kullanılan bazı atasözleriincelenmiştir.en_US
dc.description.abstractTranscription texts of Turkish are the texts that western orientalists wrote with Latin, Grecian, Armanian, Kiril etc. letters during the times when Turks used Arabic letters in order to learn and teach Turkish, to know more about Turks and to give information about Turks. The transcription texts of Turkish were mostly prepared as bilingual or multilingual by Italians, Germans, French and Hungarians. The most common type of these texts are the dictionaries and grammar books. The dictionaries and the grammar books included proverbs, Nasreddin Hodja jokes, thematically prepared dialogues and idiomatic usages. Some transcription texts consist only of proverbs. In this paper transcription texts which contains proverbs and some proverbs which are being used differently are studied.en_US
dc.language.isoturen_US
dc.relation.ispartofRumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisien_US
dc.identifier.doi10.29000/rumelide.606058
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subject[No Keywords]en_US
dc.titleTranskripsiyon metinlerinde Türk atasözlerien_US
dc.title.alternativeThe Turkish proverbs in transcription textsen_US
dc.typearticle
dc.departmentFakülteler, Fen-Edebiyat Fakültesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü
dc.identifier.volume0en_US
dc.identifier.issueÖ5en_US
dc.identifier.endpage13.01.1900en_US
dc.relation.publicationcategoryMakale - Ulusal Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanıen_US
dc.institutionauthorBekar, Beytullah


Bu öğenin dosyaları:

Thumbnail

Bu öğe aşağıdaki koleksiyon(lar)da görünmektedir.

Basit öğe kaydını göster